BioMed Proofreading LLC
05/06/2025
At BioMed Proofreading LLC, we are dedicated to empowering biomedical researchers worldwide by providing comprehensive, high-quality language editing and publishing assistance services. Drawing on years of experience assisting authors from institutions across Asia, Europe, the Americas, and further afield, we grasp the particular difficulties of publishing in international journals and are dedicated to helping you achieve success!
We provide the following services:
1. English Copy Editing
2. Translation
3. Paraphrasing or Rewriting
4. Manuscript Shortening
5. Journal Recommendation
6. Pre-Submission Evaluation
7. Cover Letter Writing
8. Target Journal Formatting
9. Plagiarism Check
10. Express Copy Editing Services
For more information about us, please visit www.BioMedProofreading.com
For our customers' reviews, please visit https://www.shopperapproved.com/reviews/biomedproofreading.com/
biomedproofreading.com Reviews | Shopper Approved Read verified reviews and ratings for biomedproofreading.com. We collect only real reviews from verified customers so that you can compare brands safely.
02/27/2025
"Mi sono trovato molto bene con loro per la correzione del mio articolo scientifico. Molto veloci, precisi e professionali!" - Simone G. Italy
biomedproofreading.com Reviews | Shopper Approved Read verified reviews and ratings for biomedproofreading.com. We collect only real reviews from verified customers so that you can compare brands safely.
Eine Dienstleistung der Paraphrasierung, die nicht-englischsprachigen Autoren und Autorinnen beim Plagiatscheck hilft
Laut Wörterbuch bezeichnet Plagiat "die Praxis, die Arbeit oder die Ideen einer anderen Person zu übernehmen und sie als die eigenen auszugeben". Plagiate treten in vielen Branchen auf, z. B. bei der Entwicklung neuer Produkte, beim Schreiben von Romanen und nicht zuletzt bei der Veröffentlichung wissenschaftlicher Arbeiten. Heutzutage existiert eine Fülle von Veröffentlichungen in allen wissenschaftlichen Disziplinen, und da Englisch die vorherrschende Veröffentlichungssprache ist, kann dies zu einem erheblichen Problem führen - dem Plagiat. Bei vielen so genannten Plagiatsfällen in wissenschaftlichen Veröffentlichungen von nicht englischsprachigen Autoren haben die Autoren nicht die Arbeit oder die Ideen eines anderen übernommen und als ihre eigenen ausgegeben, sondern aufgrund ihrer mangelnden Englischkenntnisse einfach die gängigen englischen Ausdrücke oder den Fachjargon verwendet. Die Verwendung eines fremden Textes ohne Quellenangabe gilt jedoch ebenfalls als Plagiat. Das versehentliche Ausborgen von ein oder zwei Sätzen kann schwerwiegende Folgen haben.
Seit der Einführung neuer Software zur Plagiatsprüfung integrieren die meisten SCI-Zeitschriften Plagiatsprüfungen in ihre Publikationsprozesse. Ist der Übereinstimmungsindex bei der Plagiatsprüfung eines Manuskripts übermäßig hoch, kann das Manuskript nicht zur Begutachtung zugelassen werden, selbst wenn die Autoren dieselben Ausdrücke aus ihren früheren Veröffentlichungen verwenden - Stichwort Selbstplagiat.
Es kann für einen produktiven, nicht englischsprachigen Autor eine echte Herausforderung sein, große Teile des Manuskripts umzuschreiben, um ein Selbstplagiat zu vermeiden, wobei solche Überarbeitungen grammatikalische Fehler enthalten können. Wenn im Anschluss daran ein englisches Lektorat in Anspruch genommen wird, wie es BioMed Proofreading anbietet, korrigieren zugewiesene Redakteure diese Fehler, um die von den Autoren beabsichtigte Bedeutung genau zu vermitteln. Diese Korrektur kann jedoch zu einer unbeabsichtigten Steigerung des Ähnlichkeitsindexes führen. Was kann ich darunter verstehen? Hier ein Beispiel: Nehmen wir an, einer unserer bestehenden Kunden hat ein neues Manuskript geschrieben. In diesem Manuskript werden viele Sätze und Absätze aus vorherigen Veröffentlichungen der Autorin wiederholt - ein Selbstplagiat also. Um die Ähnlichkeit zu mindern, versuchte sie, diese Teile so weit wie möglich umzuschreiben, doch betrug der Ähnlichkeitsindex nach dem Umschreiben immer noch 29 %. Sie wandte sich an unseren Lektoratsservice (lehnte aber den Paraphrasierungsservice ab) und hoffte, dass der Ähnlichkeitsindex nach unserem Lektorat herabgesetzt sein würde. Doch der Index stieg im Gegenteil nach unserer Bearbeitung sogar auf 31 %. Der Grund dafür ist, dass ihre zuvor veröffentlichten Artikel von unseren englischsprachigen Redakteuren bearbeitet worden waren. Ihre Überarbeitungen dieser veröffentlichten Sätze und Absätze führten dazu, dass das neue Manuskript grammatikalische Probleme enthielt. Unser Redakteur korrigierte diese Fehler während des Lektorats und änderte zwangsläufig einige von ihnen in die vorherigen Versionen, was zu einer Steigerung der Ähnlichkeit führte.
Paraphrasierung oder Umschreibung ist eine Methode, bei der verschiedene Satzstrukturen, Wörter und Phrasen verwendet werden, um dieselben Inhalte auszudrücken. Sie bietet eine Alternative zur Verwendung direkter Zitate und ermöglicht es Autorinnen und Autoren, Quellenmaterial in Ihre Aufgaben zu integrieren, um so Plagiate zu vermeiden. Das Umschreiben oder Paraphrasieren ist selbst für englischsprachige Redakteure und Autoren zeitaufwändiger und schwieriger als das Schreiben und Redigieren. Als Unternehmen, das englische Texte lektoriert und umschreibt, empfehlen wir daher nicht-englischsprachigen Autoren, ihre Manuskripte mit einem hohen Ähnlichkeitsindex nicht umzuschreiben. Stattdessen raten wir unseren professionellen englischsprachigen Redakteuren und Autoren, ihre Manuskripte professionell und akademisch zu paraphrasieren.
Click here to claim your Sponsored Listing.
Category
Contact the public figure
Telephone
Address
5005 Rockside Road
Independence, OH
44131