Primary Studio
31/10/2025
❓ အသုံးများသော
ထိုင်းမေးခွန်းစကားလုံးများ (Question Words)
| မြန်မာအဓိပ္ပာယ် | ထိုင်းစကားလုံး (Thai) | အသံထွက် (Romanization)များ
| ဘာလဲ / အဘယ်အရာ | อะไร | à-rai | (အရိုင်)
| ဘယ်သူလဲ | ใคร | krai | (ခရိုင်)
| ဘယ်မှာလဲ | ที่ไหน | tîi-năi | (ထိနိုင်)
| ဘယ်အချိန်လဲ | เมื่อไหร่ | mêeua-rài | (မေ့အရိုင်)
| ဘယ်နှနာရီလဲ | กี่โมง | gìi-moong | (ဂီမုန်း)
| ဘာကြောင့်လဲ / အဘယ်ကြောင့် | ทำไม | tam-mai | (ထမ်မိုင်)
| ဘယ်လိုလဲ | อย่างไร / ยังไง | yàang-rai / yang-ngai | (ရန်ရိုင် / ရန်ငိုင်)
| ဘယ်လောက်လဲ (စျေးနှုန်း/အရေအတွက်) | เท่าไหร่ | tâo-rài | (ထောက်ရိုင်)
| ဘယ်ဟာလဲ / ဘယ်တစ်ခုလဲ | อันไหน | an năi | (အန်နိုင်)
📝 အခြားအရေးကြီးသောစကားလုံးများ
| မြန်မာအဓိပ္ပာယ် | ထိုင်းစကားလုံး (Thai) | အသံထွက် (Romanization) |
|---|---|---|
| မေးခွန်း | คำถาม | kham-tǎam | (ခမ်ထမ်)
| အဖြေ | คำตอบ | kham-dtàawp | (ခမ်တော်)
| ဟုတ်လား / မဟုတ်လား (ဝါကျအဆုံးတွင်သုံး) | ไหม / มั้ย | măi / mái | (မိုင်း)
| ဟုတ်တယ် မဟုတ်လား (အတည်ပြုမေးခွန်း) | ใช่ไหม | châi măi | (ချိုင်းမိုင်း)
゚viralシfypシ゚viralシalシ
29/10/2025
🇹🇭🇲🇲 "ว่าแต่" (wâa dtàe)(ဝါ့သယ်)
"ว่าแต่" (wâa dtàe)(ဝါ့သယ်)၏ အသုံးပြုပုံနှင့် အဓိပ္ပာယ် ရှင်းလင်းချက်ကို အောက်ပါအတိုင်း ဖော်ပြပေးလိုက်ပါတယ်-
✨ "ว่าแต่" (wâa dtàe) (ဝါ့သယ်)၏ အဓိပ္ပာယ်ရှင်းလင်းချက်
"ว่าแต่" သည် အဓိကအားဖြင့် စကားပြောဆိုမှုတွင် အသုံးပြုသော စကားလုံး (Conjunction/Interjection) တစ်ခုဖြစ်ပြီး အင်္ဂလိပ်စကားလုံး "By the way" သို့မဟုတ် "Speaking of which" တို့နှင့် အဓိပ္ပာယ်ချင်း အနီးစပ်ဆုံး တူညီပါသည်။
၁။ အဓိက အဓိပ္ပာယ်
| အဓိပ္ပာယ် | အဓိပ္ပာယ် ဖွင့်ဆိုချက် |
|---|---|
| စကားမစပ်၊ ဖြင့် | လက်ရှိပြောနေသော အကြောင်းအရာကို ရပ်တန့်ပြီး အခြားအကြောင်းအရာတစ်ခုသို့ ရုတ်တရက် ပြောင်းလဲလိုခြင်း။ |
| ဒါနဲ့၊ | ရင်းနှီးသော စကားဝိုင်းများတွင် အမှတ်မထင် သို့မဟုတ် စကားစပ်မိ၍ အရေးကြီးသော မေးခွန်းတစ်ခု မေးလိုခြင်း သို့မဟုတ် သတင်းအချက်အလက်အသစ် ထပ်ထည့်လိုခြင်း။ |
၂။ ထိုင်းဘာသာစကားဖြင့် အသုံးပြုပုံ (🇹🇭)
"ว่าแต่" ကို များသောအားဖြင့် စကားစမြည်၏ အစ တွင် အသုံးပြုကာ အကြောင်းအရာ ကူးပြောင်းခြင်းကို အချက်ပြပါသည်။
📌 ဥပမာ (၁) - အကြောင်းအရာ ပြောင်းလဲခြင်း
| ထိုင်းဘာသာ (Thai) | အသံထွက် (Romanization) | မြန်မာလို အဓိပ္ပာယ် |
|---|---|---|
| เราคุยเรื่องงานมานานแล้ว ว่าแต่ เธอทานข้าวเที่ยงหรือยัง? | Rao kui rûeang ngaan maa naan láew. Wâa dtàe ter taan khâao tîang rŭe yang? | ငါတို့ အလုပ်အကြောင်းပြောနေတာ ကြာပြီ။ စကားမစပ်၊ မင်း နေ့လယ်စာ စားပြီးပြီလား? |
* ရှင်းလင်းချက်: အလုပ်အကြောင်း ပြောနေရာမှ နေ့လယ်စာ စား/မစား ဆိုသော လုံးဝကွဲပြားသည့် အကြောင်းအရာတစ်ခုသို့ ပြောင်းလိုက်ခြင်း။
📌 ဥပမာ (၂) - ရုတ်တရက် သတိရ၍ မေးမြန်းခြင်း
| ထိုင်းဘာသာ (Thai) | အသံထွက် (Romanization) | မြန်မာလို အဓိပ္ပာယ် |
|---|---|---|
| ฉันลืมไปแล้ว ว่าแต่ กุญแจรถอยู่ไหนนะ? | Chăn leum bpai láew. Wâa dtàe gun-jae rót yùu nǎi ná? | ငါမေ့သွားတယ်။ ဒါနဲ့၊ ကားသော့ ဘယ်မှာလဲ? |
* ရှင်းလင်းချက်: တစ်ခုခုကို မေ့နေတုန်း ရုတ်တရက် ကားသော့ကို သတိရသွားပြီး စကားဆက်မိလိုက်ခြင်း။
၃။ မြန်မာဘာသာစကားဖြင့် အသုံးပြုပုံ (🇲🇲)
မြန်မာစကားပြောတွင် "ว่าแต่" ၏ အဓိပ္ပာယ်ကို သက်ဆိုင်ရာ အခြေအနေအလိုက် အောက်ပါ စကားလုံးများဖြင့် သုံးစွဲနိုင်သည်-
| အသုံးများသော စကားလုံးများ | အသုံးပြုပုံ ဥပမာ (မြန်မာ) |
|---|---|
| စကားမစပ်၊ | မင်းတို့ အိမ်ကို ပြန်ရောက်တာ ဘယ်အချိန်လဲ။ စကားမစပ်၊ မနက်ဖြန် ငါတို့ စာအုပ်ဆိုင် သွားရအောင်။ |
| ဒါနဲ့၊ | မင်းသူငယ်ချင်းရဲ့ ဖုန်းနံပါတ်ကို ငါမှတ်ထားပြီးပြီ။ ဒါနဲ့၊ မင်း အခု ဘာလုပ်ဖို့ စီစဉ်ထားလဲ? |
| အော်... ဖြင့်၊ | ဒီအင်္ကျီ အရမ်းလှတာပဲ။ အော်... ဖြင့်၊ မင်း ဘယ်က ဝယ်လာတာလဲ? စတဲ့နေရာတွေမှာအသုံးပြုပါသည်။
08/08/2025
Phuket Old Town and Foreigners
🥰ချစ်လေးကို ပုံလှလှရိုက်ပေးမယ်📷
゚
06/04/2022
Primary Studio
คลิกที่นี่เพื่อเป็นสมาชิก?
ประเภท
ติดต่อ ธุรกิจของเรา
เบอร์โทรศัพท์
เว็บไซต์
ที่อยู่
Poonphon Road, Talat Nuea District, Muang District
Phuket
83000