Orfo.pro
17/03/2017
Географ, писатель и император. Что их связывает?
Набирая текст второпях, все мы допускаем опечатки – ошибки, возникающие в результате случайности. И хорошо, если нам на помощь приходит интеллектуальный ввод текста, который исправляет наши ляпы, а если его нет, то совсем беда: ошибочные буквы появляются именно там, где их быть не должно.
Опечатки присутствуют в нашей жизни, начиная с Библии самого Гутенберга – Илья Ильф справедливо отметил, что если был первопечатник, то обязательно должен быть и первоопечатник. И они не покинут нас, пока мы будем что-то писать и издавать – до последнего выпуска последней газеты или журнала, последнего книжного издания, плаката, рекламной вывески, последнего электронного знака, последнего поста в соцсетях или сообщения. И с этим надо что-то делать.
В разные времена по-разному боролись с опечатками. В первых изданиях их исправляли вручную в каждом экземпляре напечатанного текста, а издатель Габриэль Пьерри не захотел этого делать и придумал помещать в конце книги список замеченных (!) опечаток – errata (кстати, этим изобретением пользовались и в дореволюционной России, и в советское время). А кардинал Роберто Беллармино написал книжку на 88 страниц с описанием всех допущенных в его «Прениях» опечаток.
Нам же второго шанса не дано, практика размещения errata в настоящее время не распространена, да и выпускать книжку с ошибками тоже не вариант, поэтому к опечаткам стоит отнестись серьезнее. Да, они не являются орфографическими ошибками, но чреваты не меньшими последствиями. Опечатку настолько же просто сделать, насколько сложно вычитать, особенно в знакомом тексте, собственноручно написанном. Человеческий мозг принимает слово целиком, а не составляющие его буквы по отдельности, и поэтому восприятие текста возможно, даже если порядок букв, за исключением первой и последней, нарушен. Елси я нпашиу эотт ткест ноаоборт, вы все рвнао его пйоемте. :)
Итак, к чему же приводят опечатки:
– нарушается порядок букв в слове (жить вместо жить),
– из слова исчезают буквы (витмин вместо витамин),
– одна буква заменяется другой (чтатья вместо статья),
– не та буква удваивается (имеено вместо именно),
– одно слово заменяется другим, в результате чего наш текст либо полностью утрачивает смысл, либо приобретает новый, абсолютно неправильный, а порой и смешной (отрывать вместо открывать, ржущий вместо режущий).
Наверняка вы не захотите оказаться в комичной ситуации по причине своих опечаток, как, например, французский географ рубежа XVIII-XIX веков Конрад Мальт-Брюн, который, описывая одну гору и назвав ее высоту в 36 000 футов над уровнем моря, ошибся, поскольку на нашей планете нет гор высотой 12 километров. Однако наборщик ошибся еще на один ноль, написав 360 000. На полях корректуры Мальт-Брюн внес исправление, а наборщик неправильно его расценил и добавил пятый ноль. Гора вышла высотой в 1200 километров. Читая вторую корректуру, географ пришел в бешенство и написал на полях:«36 миллионов ослов! Я писал 36 000 футов!» В итоге книга вышла в свет со следующим текстом: «Самое высокое плоскогорье, на котором проживают 36 000 ослов, простирается над уровнем моря на высоте 36 миллионов футов». Взобрались бы вы на такую гору?
А одной из наиболее известных является французская опечатка в объявлении о сдаче в аренду фермы, где вместо буквы r в слове ferme напечатали m. В результате текст объявления выглядел следующим образом: «Продаётся или сдаётся в аренду прекрасная женщина (фр. femme); при правильной обработке весьма плодотворна». Данная опечатка стала классикой французских ляпов и была увековечена в качестве иллюстрации к соответствующей статье во французской энциклопедии «Larousse».
Или еще одна известная опечатка: листовка, посвящённая восшествию на престол Луи-Наполеона, содержала фразу «Vive Napoleon!!!», в которой наборщик три восклицательных знака принял за римские цифры. В результате были отпечатаны листовки, славящие Наполеона III, хотя речь шла о втором правящем Наполеоне.
И в нашей горячо любимой русской литературе (кстати, не только в русской, опечатки появлялись и в текстах Джейн Остин, Шекспира, Эрнеста Хемингуэя и др.) без опечаток не обошлось. Одно из первых изданий великого романа Льва Толстого «Война и мир» вышло с опечаткой прямо на обложке: вместо «мир» там значилось «мiр». Разница огромная: если первое слово означало «мир как состояние покоя и отсутствия войны», то с «i» это слово означало «община, общество». Гранки, которые вычитывал писатель, были без титульного листа, поэтому ошибку Толстой не заметил. Потом экземпляры спешно изымали, заменяли обложку, но было поздно. А в школах до сих пор рассказывают, что под словом «мир» Толстой подразумевал именно «общество».
Но все же мы с вами не Наполеоны и не Толстые, нам опечатки не простят, и даже отговорки о кривых пальцах, не попадающих по кнопкам, не помогут. Дабы не выглядеть смешно или глупо, конечно, мы можем сами просматривать текст на наличие убежавших или вставших не на своем месте букв либо поручить это дело профессионалам сервиса ОРФО.ПРО – от нас буквы не убегают, а если и убегают, то наши строгие корректоры возвращают их на законное место.
Есть еще один вариант – не писать вовсе, но, думаю, мы его отметем, так как каждый должен быть услышан. Или прочитан.
А как вы считаете, великим простительны их опечатки?
Click here to claim your Sponsored Listing.
Category
Contact the school
Website
Address
Kazan
Opening Hours
| Monday | 09:00 - 18:00 |
| Tuesday | 09:00 - 18:00 |
| Wednesday | 09:00 - 18:00 |
| Thursday | 09:00 - 18:00 |
| Friday | 09:00 - 18:00 |