LELPrat
Crítica e linguagem em Theodor W. Adorno - Um debate sobre a tradução de Sem diretriz. Parva Aesthetica
17 de novembro de 2021 - a partir de 16:00 hs
Mesa-redonda com:
- Eduardo Soares Neves Silva (UFMG)
- Luciano Ferreira Gatti (Unifesp)
Moderador: Sílvio Rosa Filho (Unifesp)
https://youtu.be/JeaGwEqZvN4
INSCRIÇÕES PELO SITE DA PROEC: https://sistemas.unifesp.br/acad/proec-siex/index.php?page=INS&acao=2&code=21305
02/11/2021
Minicurso: Forma e ação: a tarefa da tradução em Walter Benjamin e Anne Carson
Ministrante: Prof. Dr. Rafael Zacca Fernandes (Pós-doutorando na EFLCH-Unifesp)
17, 19, 24 e 26 de novembro de 2021, das 10h às 12h
Aulas virtuais pela plataforma Zoom com inscrição pelo site da PROEC
https://sistemas.unifesp.br/acad/proec-siex/index.php?page=INS&acao=2&code=21195
27/10/2021
Os coordenadores do Laboratório de Estudos de Linguagem e Práticas de Tradução convidam a todos para a conferência do Prof. Dr. André Medina Carone:
"O Dossiê Freud no Volume 2 dos Cadernos de Tradução LELPraT"
Moderador: Prof. Dr. Sílvio Rosa Filho
29 de outubro de 2021 - a partir de 16:00 hs
Veja ao vivo em https://www.youtube.com/watch?v=30LdINSr474
Para ter direito a certificado, inscreva-se pelo site da PROEC: https://sistemas.unifesp.br/acad/proec-siex/index.php?page=INS&acao=2&code=21152
07/04/2021
Mesa-redonda da Unifesp - "O que significa traduzir Adorno hoje?" Data: 26 de março de 2021Convidados: Jorge de Almeida, Vladimir Safatle, Eduardo Socha.Moderador: Sílvio Rosa Filho.Organização: Laboratório de Estudos de Li...
11/02/2021
Minicurso "Nietzsche: estilo e acesso ao texto nietzschiano"
Prof. Dr. Saulo Krieger (Doutor em Filosofia pela Unifesp e Professor da Unicentro, Paraná)
19 e 26 de fevereiro de 2021, das 16h às 17h30.
Inscrições na página da PROEC: https://sistemas.unifesp.br/acad/proec-siex/index.php?page=INS&acao=2&code=19396
Conteúdo do minicurso:
O minicurso pretende examinar as peculiaridades da concepção de linguagem por Nietzsche, o seu uso dessa mesma linguagem (estilo) e problemas daí advindos para a ação de traduzir o filósofo. Foi concebido em quatro módulos interconectados, além de um quinto, já de caráter mais prático.
O primeiro módulo diz respeito ao modo como Nietzsche concebe e exerce a linguagem. Afinal, por que ele é, antes de qualquer coisa, um “filósofo poeta”? – será abordada sobretudo a sua formação filológica. O segundo módulo diz respeito às prescrições que ele faz ao leitor, já que é frequente Nietzsche manifestar preocupação em ser entendido. Intimamente relacionado a esse, um terceiro módulo versará sobre até que ponto e de que maneira é possível comunicar – o que em um texto não pode ser comunicado nem traduzido, segundo o filósofo? O quarto módulo diz respeito ao estilo de Nietzsche, e nele se versará sobre como o filósofo inaugura um novo modo de escrever filosofia – e de compreendê-la. Como quinto e último módulo, serão trazidas algumas passagens em que Nietzsche lança mão de uma série de assonâncias, possíveis na língua alemã, muitas delas não passíveis de ser traduzidas.
Clique aqui para requerer seu anúncio patrocinado.
Endereço
EStrada Do Caminho Velho, 333/Sala 3/Prédio Do Arco
Guarulhos, SP
07252-312