The Lions Of Rojava
06/07/2026
In Sumerian:
Bala: To transfer, to turn, to pour liquids, to empty out.
Bala: To transfer something from one side to another, to turn over, to flip, or to pass across. To pour, transfer, or flow a liquid or an object from one container into another.
In Kurdish:
Vala: To transfer, to empty, to pour, to drain something full, to pour, transfer, or flow a liquid or an object from one container into another.
Vê avê valake beroşê → Pour / transfer this water into the pot.
Original ✅👌🏼
We have written about the sound shift of the letter "B" many times on our page, so we won't repeat it here.
In Balochi:
Rechag, Chəpag: To pour, to empty
Muntakil kanag: To transfer
In Pashto:
Ḫālī, ḍaḍ: To pour
Toyawul: To pour
Ḫālī kawul: To empty out
Naḳlawul: To transfer
In Persian:
Ḫālī / tahī: To pour / to empty
Rīḫtan: Means both to let flow and to empty out
Jā-be-jā kardan / munteḳil kardan: To transfer / to move to another container.
Ḫālī → Arabic
Naḳlawul → Arabic
Munteḳil → Arabic
This is so much fun. I am shattering all the established theories. And they claim we just adopted Iranian languages!
Hemû teorîyên wan valane. 😉😁
Have a nice day beautiful friends ☀️🌷🕊️✌🏼
02/07/2026
Let us translate this sentence into Iranian languages to see if their syntax and grammatical structures are the same.
In Kurdish:
Jina birayê hevalê bavê min e → She is the wife of my father's friend's brother.
Jina + birayê = wife and husband
Birayê + hevalê = brothers
Hevalê + bavê = friends
Even when forming a sentence, Kurds reflect their morality, personality, and culture through their language. In the sentence, the woman is placed right next to her husband.
In Balochi:
Mêni pitt ey sâtt ey brâs ey jan ên.
Pitt + sâtt = friends
Sâtt + brâs = brothers
Brâs + jan = husband and wife
In Pashto:
Zama da plar da malgari da wror xaza da.
Plar + malgari = friends
Malgari + wror = brothers
Wror + xaza = husband and wife
In Ossetian:
Mæn fıdı æmbalı æfsımærı us u.
Fıdı + æmbalı = friends
Æmbalı + æfsımærı = brothers
Æfsımærı + us = husband and wife
As you can see, while these other languages begin the topic with "my," the focal point in Kurdish is the woman. Kurdish is neither an Iranian language nor even an Indo-European one.
We share this information so that you can clearly see the differences. We want these facts to sink in so you can recognize that the theories being promoted are not correct.
Greetings to the Baloch, Pashtun, and Ossetian peoples. 👋🏼🌷♥️🕊️✌🏼
Click here to claim your Sponsored Listing.