The Lions Of Rojava

The Lions Of Rojava

Share

06/07/2026

In Sumerian:
Bala: To transfer, to turn, to pour liquids, to empty out.
Bala: To transfer something from one side to another, to turn over, to flip, or to pass across. To pour, transfer, or flow a liquid or an object from one container into another.

In Kurdish:
Vala: To transfer, to empty, to pour, to drain something full, to pour, transfer, or flow a liquid or an object from one container into another.

Vê avê valake beroşê → Pour / transfer this water into the pot.
Original ✅👌🏼

We have written about the sound shift of the letter "B" many times on our page, so we won't repeat it here.

In Balochi:
Rechag, Chəpag: To pour, to empty
Muntakil kanag: To transfer

In Pashto:
Ḫālī, ḍaḍ: To pour
Toyawul: To pour
Ḫālī kawul: To empty out
Naḳlawul: To transfer

In Persian:
Ḫālī / tahī: To pour / to empty
Rīḫtan: Means both to let flow and to empty out
Jā-be-jā kardan / munteḳil kardan: To transfer / to move to another container.

Ḫālī → Arabic
Naḳlawul → Arabic
Munteḳil → Arabic

This is so much fun. I am shattering all the established theories. And they claim we just adopted Iranian languages!

Hemû teorîyên wan valane. 😉😁

Have a nice day beautiful friends ☀️🌷🕊️✌🏼

02/07/2026

Let us translate this sentence into Iranian languages to see if their syntax and grammatical structures are the same.

In Kurdish:
Jina birayê hevalê bavê min e → She is the wife of my father's friend's brother.

Jina + birayê = wife and husband
Birayê + hevalê = brothers
Hevalê + bavê = friends

Even when forming a sentence, Kurds reflect their morality, personality, and culture through their language. In the sentence, the woman is placed right next to her husband.

In Balochi:
Mêni pitt ey sâtt ey brâs ey jan ên.

Pitt + sâtt = friends
Sâtt + brâs = brothers
Brâs + jan = husband and wife

In Pashto:
Zama da plar da malgari da wror xaza da.

Plar + malgari = friends
Malgari + wror = brothers
Wror + xaza = husband and wife

In Ossetian:
Mæn fıdı æmbalı æfsımærı us u.

Fıdı + æmbalı = friends
Æmbalı + æfsımærı = brothers
Æfsımærı + us = husband and wife

As you can see, while these other languages begin the topic with "my," the focal point in Kurdish is the woman. Kurdish is neither an Iranian language nor even an Indo-European one.

We share this information so that you can clearly see the differences. We want these facts to sink in so you can recognize that the theories being promoted are not correct.

Greetings to the Baloch, Pashtun, and Ossetian peoples. 👋🏼🌷♥️🕊️✌🏼

Want your organization to be the top-listed Government Service in Qamishli?
Click here to claim your Sponsored Listing.

Address

Qamishli