InsideLoc

InsideLoc

Condividi

06/07/2026

MISIÓN FALLIDA.

Una vez más, no he conseguido pasar por Barcelona de puntillas sin verme asaltado por la legendaria hospitalidad y las mil anécdotas de Quico Rovira-Beleta, a quien tengo el privilegio de llamar amigo, y familia.
Y que se siga repitiendo por los siglos.

#SeminarioLAB19 07/05/2026

¡Nos ponemos serios para hablar de contratos de traducción!

Nos vemos en este nuevo de Trágora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación para descubrir qué debemos incluir (y qué no) en los acuerdos escritos, presupuestos y facturas para nuestros clientes y las agencias con las que trabajamos.

¡Te interesa!

📆 Miércoles 13/5 - 17:30 CET

Información e inscripciones: 🚀

#SeminarioLAB19 Formulario de matrícula

06/05/2026

Just checked the latest MultiLingual Media issue. 🧐

I still believe that the sponsored content (mostly from companies investing heavily in AI solutions) takes too much space to provide a fair overview on the state of things to smaller players —modest translation companies and freelancers, who still make up for a significant chunk of the reader base—.

However, this month provides a refreshing take on AI adoption by Maurizia Gregorio from Novilinguists srl, who have been around for 30 years.

Maurizia questions the main narrative around implementation, and points at the vagueness of the (hideously popular) 𝙝𝙪𝙢𝙖𝙣-𝙞𝙣-𝙩𝙝𝙚-𝙡𝙤𝙤𝙥 theme, which takes away people from the spotlight and places people's expertise and judgement as a nice-to-have option, 𝘸𝘩𝘪𝘤𝘩 𝘥𝘰𝘦𝘴 𝘯𝘰𝘵 𝘳𝘦𝘲𝘶𝘪𝘳𝘦 𝘮𝘶𝘤𝘩 𝘦𝘭𝘢𝘣𝘰𝘳𝘢𝘵𝘪𝘯𝘨 𝘢𝘧𝘵𝘦𝘳 𝘢𝘭𝘭, 𝘥𝘰𝘦𝘴 𝘪𝘵?

Many of us (including fellow LSPs) agree with Maurizia's take.
Yet we see plenty of statements around AI being adopted by companies WELL AWARE that they might be dooming the industry by taking away large chunks of human expertise to provide a service that will not be able to keep up in the long run.

𝗜𝗳 𝘄𝗲 𝗿𝘂𝗻 𝗼𝘂𝘁 𝗼𝗳 𝗲𝘅𝗽𝗲𝗿𝘁𝘀, 𝘁𝗵𝗲 𝗹𝗮𝗻𝗴𝘂𝗮𝗴𝗲 𝗶𝗻𝗱𝘂𝘀𝘁𝗿𝘆 𝗱𝗶𝗲𝘀.

If we run out of competent language craftspeople, branding and commerce will suffer.

If we run out of enthusiastic translation students, nobody will fix AI slop any longer. Nobody will be able to. 💀

If we delegate all the key steps in a process we once owned, no one will understand what's broken when (when, not if) it breaks. 💣

If we keep embracing solutions that leave only the most ungrateful, boring, and frustrating parts of the workflow to the people making language work for global business (yes, translators!), true talent will jump off this unrewarding boat, and only desperate, unskilled people will be willing to make a bland attempt to fix what's no longer fixable.

The situation is messy.
Good news is that we are still in time to take back control.
But taking control means making a stand.
And taking a stance. 🎱

You might be enthusiastic about AI adoption, but you should not hide the side effects this will have in the short, mid, and long term.

And buyers should be aware of it, even those who put profit behind everything else.

Because profit will dry out once the industry is depleted of true talent.
And there's no rewind button on this.

Latest issue of MultiLingual:
https://multilingual.com/magazine/may-2026/

Vuoi che la tua azienda sia il Servizio Di Informatica Ed Elettronica più quotato a Bologna?
Clicca qui per richiedere la tua inserzione sponsorizzata.

Telefono

Indirizzo

Bologna
40138