Al Assil for Translation and Computer Services

Al Assil for Translation and Computer Services

Share

06/02/2013

أنواع الترجمة

ترجمة تحريرية:هي ترجمة نص مكتوب إلى نص مكتوب بلغة أخرى.
ترجمة تتبعية:هي عندما يستمع المترجم للمتحدث وبعد أن يصمت المتحدث يبدأ المترجم بإعادة ما قاله المتحدث باللغة المترجم لها، وعادة يستخدم هذا النوع من الترجمة في المقابلات بين رؤساء الدول وكبار المسؤولين.

ترجمة فورية:هي ترجمة حديث بعض الناس بحيث يضع المترجم سماعة يستمع من خلالها للمتحدث وفي نفس الوقت يترجم إلى اللغة الأخرى، ويعد هذا النوع أصعب أنواع الترجمة على الإطلاق حيث أنه لا يستحمل الأخطاء أو التفكير ولابد من أن يكون المترجم متقنا لكلتا اللغتين، ويستخدم هذا النوع من الترجمة في البرامج التلفزيونية المباشرة التي يستضاف فيها أجانب كما نشاهد عادة في قناة الجزيرة والعربية.

ترجمة الأفلام:هذا نوع مختلف من الترجمة يعتمدعلى ترجمة اللهجة العامية أو اللغة الدارجة للمتحدثين، وهنا تكمن صعوبة إيجاد المقابل الثقافي لكل كلمة في اللغة المترجم إليها، حيث أن اختلاف الثقافات والحضارات هو الذي يحكم وجود كلمات بعينها في لغة ما.. وقد يعتمد المترجم على مهاراته السمعية في الترجمة أحيانا حيث أنه قد لا يتوفر النص المكتوب للفيلم، وقد يتوفر النص ولكن عدم مشاهدة الأحداث تشكل صعوبة في الترجمة حيث لا يستطيع المترجم التمييز بين المذكر والمؤنث في الأفلام الناطقة باللغة الإنجليزية وذلك لطبيعة اللغة الحيادية، وفي أفضل الحالات يتوفر للمترجم النص المكتوب وشريط الفيلم وقد تكون هذه حالة مثالية نادرا ما تحدث.

يوجد تقسيم أخر للترجمة وهو:

الترجمة ضمن اللغة الواحدة: وتعني هذه الترجمة أساسا إعادة صياغة مفردات رسالة ما في إطار نفس اللغة. ووفقا لهذه العملية، يمكن ترجمة الإشارات اللفظية بواسطة إشارات أخرى في نفس اللغة، وهي تعتبر عملية أساسية نحو وضع نظرية وافية للمعنى، مثل عمليات تفسير القرآن الكريم.
الترجمة من لغة إلى أخرى: وتعني هذه الترجمة ترجمة الإشارات اللفظية لإحدى اللغات عن طريق الإشارات اللفظية للغة أخرى. وما يهم في هذا النوع من الترجمة ليس مجرد مقارنة الكلمات ببعضها وحسب، بل تكافؤ رموز كلتا اللغتين وترتيبها. أي يجب معرفة معنى التعبير بأكمله.
الترجمة من علامة إلى أخرى: وتعني هذه الترجمة نقل رسالة من نوع معين من النظم الرمزية إلى نوع آخر دون أن تصاحبها إشارات لفظية، وبحيث يفهمها الجميع. ففي البحرية الأمريكية على سبيل المثال، يمكن تحويل رسالة لفظية إلى رسالة يتم إبلاغها بالأعلام، عن طريق رفع الأعلام المناسبة

Photos 31/01/2013

Tips on Translating Latin
Latin Word Order Is More Flexible Than English

Latin sentences tend to be longer than English ones, but they take fewer words to complete the individual thoughts. In English we break up Latin sentences into chunks that work for us and add words where we need to, especially to replace the significance of the Latin inflections. Latin uses inflection to show relationships between words. English tends not to, but we should remember English isn't completely free of inflection.

English word order isn't completely fixed and Latin word order isn't completely random.

English is an SVO Language.

SVO means that the subject comes first followed by the verb, followed by the object. In Latin, the sentence may be written this way, but is more likely to have the verb at the end of the sentence. The subject may appear at the start of the sentence. The object may be sandwiched between the two, rendering that Latin sentence SOV.

Position in the Latin sentence offers a cue to importance. First and last are highlighted spots. If the Latin changes the verb-last order, by, say, putting the verb first, that word should be emphasized. If the subject is last, in the verb's preferred spot, that indicates that the subject is emphasized in some way. It's also there because it needed to be somewhere, but its spot was taken by the verb-at-the-front. It's a judgment call whether the out of place verb or noun is more important.

In poetry Latin uses the word order that allows the poet to manage his meter.

Latin Doesn't Require a Separate Subject.

The subject of a sentence is generally a noun or pronoun. In Latin, if the subject is a pronoun, it may not be mentioned at all. Instead, it is incorporated into the ending on the verb. Latin makes ample use of pronouns, especially in its extended passages of subordinate clauses that are often best translated as separate English sentences.

Want your business to be the top-listed Computer & Electronics Service in Cairo?
Click here to claim your Sponsored Listing.

Telephone

Website

Address

120 Mostafa El Nahas, Nasr City
Cairo

Opening Hours

Monday 9am - 11pm
Tuesday 9am - 11pm
Wednesday 9am - 11pm
Thursday 9am - 11pm
Saturday 9am - 11pm
Sunday 9am - 11pm